עדכונים מהבלוג
הכניסו את כתובת המייל לקבלת עידכונים מהבלוג:ינואר 10, 2018
(כתב: אורי מאיר-צ'יזיק)
אני לא יודע איך אצלכם, אבל אצלי – כשאני עסוק במשהו אז כל המחשבות שלי מסתובבות סביב הדבר הזה. אם אני בונה קורס על כלכלה מקומית – פתאום הכל נצבע בצבעים של כלכלה מקומי ומקבל משמעויות שקשורות לקורס. אותו הדבר קורה עם התססה והמיקרוביום, עם ההיסטוריה של התזונה האנושית ועכשו – עם הרפואה המקומית.
הקורס המקוון הזה שאנחנו בונים פשוט שואב את כל המחשבות וההרהורים לתוכו.
כשעברנו למרכז החדש מצאנו פרסומים ישנים, מלפני יותר משמונה שנים, של קורסים וסדנאות שהיו בעשור האחרון. כאן בתמונה – הקורס הראשון שעסק ברפואה מקומית עתיקה. כיף להזכר איך זה היה פעם וכיף גם להבין כמה זמן עבר וכמה לימוד וניסיונות להבין עברנו מאז. בתור התחלה – אנחנו כבר לא קוראים לזה "שיטה". אבל חלו שינויים רבים נוספים.
בקרוב נקפוץ עוד מדרגה ונקיים לראשונה קורס מקוון ברפואה מקומית עתיקה. הצטרפו אלינו. יהיה מעניין, מרענן ומחדש.
בקרוב נקפוץ עוד מדרגה ונקיים לראשונה קורס מקוון ברפואה מקומית עתיקה. הצטרפו אלינו. יהיה מעניין, מרענן ומחדש.
להבין מתוך מטאפורות
הנה קטע משיר שכתב הרופא וההיסטוריון הערבי אבן אבי אציבעה, שחי במצרים במאה ה-13:
"אל תזלזל במחלה הקטנה הרי היא /
כמו האש: למחרת אתה מוצא אותה מלובה. /
אם מצב מסוים שלך משתנה ויוצא /
עשה את המיטב כדי להחזירו על-ידי התרת המחרוזת"
הרפואה הערבית העתיקה שימשה באזורנו לאורך 1,000 שנים באופן רשמי, והייתה חלק נכבד מהחיים של התושבים במזרח-התיכון עד לפני כ-100 שנים. אך בימינו כבר אי-אפשר למצוא אנשים שמשתמשים ברפואה הזו ולכן הלימוד שלנו מתמקד בעיקרו בטקסטים. כשאנחנו לומדות ולומדים מקריאה, קשה לעיתים להבין את המשמעות ואת הכוונות כפי שהן נכתבו. השפה אמנם ידועה, אך ממרחק השנים קשה לעיתים להבין במדויק "למה התכוון המשורר".
אחד העזרים המאפשרים לנו להבין יותר לעומק את משמעות של הדברים הן המטאפורות, ממש כמו בשיר הזה. כאן ממשיל אבן אני אציבעה את תהליך המחלה לקשירה של מחרוזת. במקום אחר הוא ממשיל את החום המזוג בלחות לפתיליה בתוך שמן ואת המרה השחורה לאישה האוחזת בשור.
מתוך המטאפורות אנחנו יכולים ויכולות ללמוד למה התכוונו הרופאים וכיצד הם תפסו את תפקידם בין הבריאות לבין החולי.
כתיבת תגובה